Nivelo Guide
Your DELE B2 Formal Letter Is Probably Too Informal — Here's How to Fix It Before Exam Day
The exact structure, phrases, and mistakes that decide your Tarea 1 score.
Most candidates lose points on Tarea 1 before they write a single sentence
You sit down, you read the prompt, and you start writing. The ideas are there. Your Spanish is solid. But the examiner circles something in the opening line, something in the sign-off, and suddenly you're looking at a score that doesn't reflect what you actually know.
Tarea 1 of the DELE B2 Expresión Escrita is not just a writing test — it's a register test. The examiner is specifically checking whether you can operate in formal Spanish, which is a distinct, learnable skill that has almost nothing to do with how good your conversational Spanish is. The good news: the rules are predictable. Once you know them, you can follow them every time.
What exactly is Tarea 1 asking you to do?
Tarea 1 asks you to write a formal letter or formal email of between 150 and 180 words. The prompt gives you a scenario — typically involving a professional, institutional, or civic context — and specifies a set of communicative functions you must address. These functions are usually three or four bullet points: things like making a complaint, requesting information, proposing a solution, or explaining your situation.
The word count is tighter than people expect. 150 words minimum, 180 maximum. That's not a rough guideline — going significantly over or under signals to the examiner that you didn't read the task carefully, which is itself a B2-level skill being assessed. You're not writing an essay. You're writing a precise, purposeful document.
- Length: 150–180 words (strictly)
- Register: formal throughout — no exceptions
- Content: you must address every communicative function listed in the prompt
- Format: standard formal letter or email structure, not a narrative paragraph
How does the examiner actually score Tarea 1?
The DELE B2 Expresión Escrita is marked on four criteria, and understanding them changes how you approach the task. Examiners use a rubric, not gut feeling. The four dimensions are: Adecuación (register and appropriateness to the task), Coherencia y cohesión (logical flow and use of connectors), Corrección gramatical (accuracy of grammar and vocabulary), and Alcance (range — using complex structures, not just safe B1-level ones).
Most candidates lose points on Adecuación because they slip between registers. They open formally, drift into conversational tone mid-letter, then snap back at the sign-off. The examiner sees every transition. A single 'hola' or 'la verdad es que' can pull your Adecuación score down a full band.
Alcance is where strong candidates separate themselves. Using only present tense and basic connectives signals B1. An examiner rewarding B2 wants to see subjunctive in subordinate clauses, conditional structures, passive voice, and nominalisation — naturally embedded, not crammed in.
The non-negotiable structure: what goes where
Formal letters in Spanish follow a fixed architecture. Deviating from it doesn't show creativity — it shows you don't know the convention. Here is the structure that works every time for Tarea 1.
- 1. Lugar y fecha — top right: 'Madrid, 14 de junio de 2025'
- 2. Destinatario — top left: name/position/organisation of the recipient
- 3. Saludo formal — 'Estimado/a Sr./Sra. [apellido]:' or 'A quien corresponda:' (colon, not comma)
- 4. Párrafo de apertura — state who you are and why you are writing in 2–3 sentences
- 5. Cuerpo — address each communicative function from the prompt, one per short paragraph
- 6. Párrafo de cierre — express expectation of response or resolution: 'Quedo a su disposición para cualquier consulta'
- 7. Despedida formal — 'Atentamente,' / 'En espera de su respuesta, le saluda atentamente,'
- 8. Firma — your name (and optionally a fictional title if the scenario requires it)
Which saludo and despedida should you use?
The opening and closing formulae are free marks — there is no ambiguity about what's correct. Use them exactly as they appear below and you will never lose a point here.
For the saludo, 'Estimado/a Sr./Sra.:' is the safest all-purpose option. If you don't know the recipient's name, 'A quien pueda corresponder:' or 'Estimados señores:' both work. Never use 'Querido/a' in a formal letter — that's reserved for people you know personally.
For the despedida, 'Atentamente,' is the gold standard. 'En espera de su respuesta, le saluda atentamente,' is slightly more sophisticated and signals awareness of formal epistolary convention, which examiners notice. Avoid 'Un saludo,' — it's semi-formal at best, and in the context of a formal complaint or institutional request it reads as careless.
What does a high-scoring opening paragraph actually look like?
Your first paragraph does two things: establishes who you are in relation to the organisation, and states the purpose of the letter. Do both in the first two sentences. Don't warm up with background — get to the point immediately.
Low-scoring version: 'Me llamo Ana García y le escribo porque tengo un problema con su empresa y quiero hablar de eso.' This is grammatically acceptable but registers as B1. The vocabulary is basic, the construction is simple, and the phrase 'quiero hablar de eso' is far too casual.
High-scoring version: 'Me dirijo a usted en mi condición de cliente habitual de su establecimiento con el fin de expresar mi disconformidad respecto al servicio recibido el pasado 5 de junio.' This does the same thing — establishes identity and purpose — but uses nominalization ('mi disconformidad'), formal prepositions ('respecto a', 'con el fin de'), and a temporal clause. That's Alcance and Adecuación working together.
The connector toolkit that signals B2, not B1
Coherencia y cohesión is largely about how you link ideas within and between paragraphs. B1 connectors — 'y', 'pero', 'también', 'porque' — are not wrong, but they don't earn Alcance points. The following connectors are easy to learn and immediately raise the register of your writing.
- To add: 'Asimismo,' / 'Del mismo modo,' / 'Cabe añadir que'
- To contrast: 'Sin embargo,' / 'No obstante,' / 'A pesar de que + subjunctive'
- To give reasons: 'Dado que' / 'En vista de que' / 'Puesto que'
- To express purpose: 'Con el fin de' / 'Con objeto de' / 'A fin de que + subjunctive'
- To conclude: 'Por todo lo expuesto,' / 'En consecuencia,' / 'A la luz de lo anterior,'
How do you make sure you've answered every communicative function?
This is the single most common reason candidates score below expectation: they write a beautiful letter that's formally perfect but skips one of the bullet points in the prompt. Examiners are required to check each function. If one is absent, it's a content fail regardless of your grammar.
Before you start writing, number the bullet points in the prompt. Then, as you draft, write the corresponding number lightly next to the paragraph that addresses it. When you review, run through the numbers: 1, 2, 3, 4. If any number has no corresponding paragraph, you have a problem to fix before you count the words.
If the prompt says 'explique las razones de su queja, solicite una compensación, y proponga una fecha para resolver el asunto', those are three distinct tasks. Covering reasons and compensation but folding the date into a vague 'espero su respuesta pronto' does not satisfy the third function. Be explicit.
Register traps: the informal phrases that slip through
Formal register in Spanish is not just about vocabulary — it's about syntactic choices that distance the writer from over-familiarity. These are the phrases that candidates use automatically because they're fluent, but that immediately flag as wrong register in a formal letter.
- ❌ 'La verdad es que...' → ✅ 'Cabe señalar que...'
- ❌ 'Me parece fatal que...' → ✅ 'Considero altamente insatisfactorio que...'
- ❌ 'Quiero que me devuelvan...' → ✅ 'Solicito que se proceda a la devolución de...'
- ❌ 'Les escribo para quejarme' → ✅ 'Me dirijo a ustedes con el fin de presentar una reclamación formal'
- ❌ 'Espero que me contesten pronto' → ✅ 'Quedo en espera de su respuesta en el menor plazo posible'
What about word count — does going over actually matter?
Yes. Going significantly over 180 words is penalised under Adecuación because the task specifies a length. At B2 level, writing concisely within constraints is a communicative competence. An examiner reading a 240-word Tarea 1 knows you either didn't control your output or didn't read the instructions — neither is a good signal.
Going under 150 words is equally damaging. You almost certainly won't have addressed all the communicative functions, and even if you have, you haven't demonstrated sufficient linguistic range within the constraints of the task.
The practical solution: write your draft, then count. If you're at 190 words, look for nominalizations you can compress. 'Con el fin de poder explicarle con detalle lo sucedido' can become 'Con objeto de detallar lo sucedido'. That's four words saved and the register is actually higher. Editing is part of the skill.
A quick before-and-after: same task, different band
Prompt: You recently stayed at a hotel. The room was not as advertised, the Wi-Fi didn't work, and you were charged incorrectly. Write a formal letter of complaint requesting a partial refund.
Band 2 opening: 'Hola, les escribo porque estuve en su hotel la semana pasada y tuve muchos problemas. La habitación no era como en la web y el Wi-Fi no funcionó. Además me cobraron mal.'
Band 4 opening: 'Me dirijo a ustedes con el propósito de presentar una reclamación formal en relación con mi estancia en su establecimiento los días 3 y 4 del presente mes. Lamento comunicarles que tanto las condiciones de alojamiento como la gestión de la facturación distaron considerablemente de lo ofertado en su página web.'
Same information. Band 2 reads B1 in register, vocabulary, and syntax. Band 4 uses 'con el propósito de', 'en relación con', 'lamento comunicarles que', 'distaron de', and implicitly embeds a comparative structure. Eleven more words — but those words are doing serious scoring work.
How do you know if your level is actually ready for Tarea 1?
Here's the honest truth: Tarea 1 rewards B2 grammar precision and B2 vocabulary range. If your underlying level is still consolidating B1, the formal register work above will feel forced and is unlikely to land naturally under exam conditions. Practising formal letters when your grammar is shaky is like practising racing lines before you've mastered the brakes.
If you're not sure where you actually sit on the CEFR scale, Nivelo's free 5-minute test gives you a real benchmark — not a streak count or a vague 'intermediate' label, but an A1–C2 placement grounded in the same framework the DELE uses. It takes less time than writing a practice letter, and it tells you whether Tarea 1 polish is what you need right now or whether there's a grammar foundation to shore up first.
Once you know your level is genuinely at B2, the structure in this post gives you a repeatable system. Every Tarea 1 scenario is different; the skeleton is the same.
Your pre-submission checklist for Tarea 1
Before you hand in any practice letter — or the real exam paper — run through this checklist. It takes ninety seconds and it catches the mistakes that cost bands.
- ✅ Does the letter include lugar/fecha, destinatario, saludo, cuerpo, despedida, and firma?
- ✅ Have I addressed every communicative function listed in the prompt?
- ✅ Is the word count between 150 and 180?
- ✅ Is 'usted/ustedes' used consistently — no 'tú' or 'vosotros' anywhere?
- ✅ Have I used at least two formal connectors beyond 'y', 'pero', 'también'?
- ✅ Does the letter include at least one subjunctive construction in a subordinate clause?
- ✅ Is the saludo followed by a colon, not a comma?
- ✅ Is the despedida a genuinely formal formula — not 'Un saludo' or 'Hasta pronto'?
- ✅ Are there any informal phrases I've used automatically without noticing?
Close the gap
See exactly what's between you and your next level
Take the free test to see where you stand — then claim a free week of Nivelo Pro, the daily practice that closes that gap.